সের্গেই ইয়েসেনিন (১৮৯৫-১৯২৫)
অনুবাদ : মিয়া মোহাম্মদ আলী
____________________________________________
বেঁচে আছো এখনও, বৃদ্ধা আমার?
জীবিত আমিও, তোমাকে সালাম!
বর্ষিত হউক ছোট্ট কুটিরে তোমার
অপরূপ সান্ধ্য আলো অবিরাম।
জেনেছি যে, তুমি চিন্তা লুকাও বড়!
আমার বিষয়ে খুব দুঃখ ধরে রাখো,
তুমি ঘন ঘন পথে পায়চারি করো,
পুরনো সেকেলে কোট পরে থাকো।
সাঁঝের নীলিম আঁধার পেরিয়ে
চোখে তোমার একই দৃশ্য পড়ে,
কেউবা সরাইয়ের দ্বন্দ্বে জড়িয়ে
ছুরি দিয়ে আমার বুক ভেদ করে।
কিছু নয় জন্মদাত্রী, শান্ত থেকো!
এটা শুধু এক কষ্টদায়ক প্রলাপ।
আমি তত শক্ত মদাসক্ত নইকো,
তোমাকে না দেখে মরণ যে পাপ!
এখনও আছি সুকোমল কান্তি।
স্বপ্ন একটাই, শুধু কখন কি করে-
ছেড়ে আসবো বিদ্রোহকারী ক্লান্তি,
ফিরে আসবো আপন ছোট্ট ঘরে।
ফিরব যখন ছাড়বে নতুন শাখা,
বসন্তে বাগান ফুলে ফুলে সাদা।
চলবে না কিন্তু বেশি ভোরে ডাকা
আট বছর আগের মতই সর্বদা।
ফেলে আসা স্বপ্ন দিওনা জাগিয়ে,
যা হাতে পাইনি তা নিয়ে ভেবোনা।
আমি ক্লান্ত হয়ে গেছি হেরে গিয়ে-
জীবন সংগ্রামে সাফল্য এলো না।
উপাসনা শিখিও না, দরকার নেই-
পুরাতনে আর আমি ফেরত যাব না।
তুমি আছো সহায় ও আনন্দ একাই,
তুমি একাই আমার আলোর বন্যা।
ভুলেও রেখোনা নিজের উদ্বেগ ধ’রে,
বেদনা-সিক্ত হয়ে থেকোনা কখনও।
সেকেলে পুরনো সেই কোটখানা প’রে
বাইরে পায়চারি ক’রো না কখনও!
আপনার মতামত লিখুন :